Nos Mains

Nos Mains

Forum de discussion entre amis portant sur l'actualité, la politique, la société et tous les sujets que nous prendrons en Main ensemble.
 
AccueilCalendrierFAQRechercherS'enregistrerConnexion

Partagez
 

 La chanson de Roland (extrait et jeu)

Aller en bas 
AuteurMessage
GIBET
Admin
GIBET

Messages : 11710
Date d'inscription : 19/01/2010
Age : 72
Localisation : Finistère

La chanson de Roland (extrait et jeu) Empty
MessageSujet: La chanson de Roland (extrait et jeu)   La chanson de Roland (extrait et jeu) Empty16/10/2014, 12:45

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]

« Cumpainz Rollant, l’olifan car sunez :
Si l’orrat Carles, ferat l’ost returner,
Succurrat nos li reis od tut sun barnet. »
Respont Rollant : « Ne placet Damnedeu
Que mi parent pur mei seient blasmet
Ne France dulce ja cheet en viltet !
Einz i ferrai de Durendal asez,
Ma bone espee que ai ceint al costet :
Tut en verrez le brant ensanglentet.
Felun paien mar i sunt asemblez :
Jo vos plevis, tuz sunt a mort livrez. » (Laisse LXXXIV)

« Roland mon ... , sonnez l’olifan :
Ainsi ... l’entendra, il ... revenir l’armée,
Il nous ... avec tous ses barons. »
Roland ... : « Ne plaise à Dieu
Que mes ... ... ... soient blâmés
Et que ... France tombe dans le mépris !
Mais je frapperai de Durendal avec force,
Ma ... ... que j’ai ceinte au ... :
Vous en verrez la lame tout ... .
Les félons ... se ... ... pour leur malheur.
Je vous le jure, ... ... livrés à la mort. »


(essayez de compléter le texte traduit)

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Manuscrit d'Oxford

_________________
" Si tu ne sais pas quoi faire de tes mains, transforme les en caresses" (Jacques Salomé)
Revenir en haut Aller en bas
GIBET
Admin
GIBET

Messages : 11710
Date d'inscription : 19/01/2010
Age : 72
Localisation : Finistère

La chanson de Roland (extrait et jeu) Empty
MessageSujet: Re: La chanson de Roland (extrait et jeu)   La chanson de Roland (extrait et jeu) Empty16/10/2014, 12:49

Pour vous aider:

Ancien français
1.  bons fut li secles al tens ancïenur
2.  quer feit iert e justise et amur,
3.  si ert creance, dunt ore n'i at nul prut; 
4.  tut est müez, perdut ad sa colur: 
5.  ja mais n'iert tel cum fut as anceisurs. 
6.  al tens Nöé et al tens Abraham
7.  et al David, qui Deus par amat tant,
8.  bons fut li secles, ja mais n'ert si vailant;
9.  velz est e frailes, tut s'en vat remanant:
10. si'st ampairet, tut bien vait remanant
11. puis icel tens que Deus nus vint salver
12. nostra anceisur ourent cristïentet,
13. si fut un sire de Rome la citet:
14. rices hom fud, de grant nobilitet;
15. pur hoc vus di, d'un son filz voil parler.
16. Eufemïen -- si out annum li pedre --
17. cons fut de Rome, des melz ki dunc ieret;
18. sur tuz ses pers l'amat li emperere.
19. dunc prist muiler vailante et honurede,
20. des melz gentils de tuta la cuntretha
21. puis converserent ansemble longament, 
22. n'ourent amfant peiset lur en forment
23. e deu apelent andui parfitement:
24. e Reis celeste, par ton cumandement
25. amfant nus done ki seit a tun talent.
Français contemporain
1.  Le monde fut bon au temps passé, 
2.  Car il y avait foi et justice et amour,
3.  Et il y avait crédit ce dont maintenant il n'y a plus beaucoup;
4.  Tout a changé, a perdu sa couleur: 
5.  Jamais ce ne sera tel que c'était pour les ancêtres. 
6.  Au temps de Noé et au temps d'Abraham
7.  Et à celui de David, lesquels Dieu aima tant.
8.  Le monde fut bon, jamais il ne sera aussi vaillant;
9.  Il est vieux et fragile, tout va en déclinant:
10. Tout est devenu pire, bien va en déclinant (?)
11. Depuis le temps où Dieu vint nous sauver
12. Nos ancêtres eurent le christianisme.
13. Il y avait un seigneur de Rome la cité:
14. Ce fut un homme puissant, de grande noblesse;
15. Pour ceci je vous en parle, je veux parler d'un de ses fils.
16. Eufemïen -- tel fut le nom du père --
17. Il fut comte de Rome, des meilleurs qui alors y étaient
18. L'empereur le préféra à tous ses pairs.
19. Il prit donc une femme de valeur et d'honneur,
20. Des meilleurs païens de toute la contrée.
21. Puis ils parlèrent ensemble longuement.
22. Qu'ils n'eurent pas d'enfant; cela leur causa beaucoup de peine.
23. Tous les deux ils en appellent à Dieu parfaitement
24. «Ô! Roi céleste, par ton commandement,
25. Donne-nous un enfant qui soit selon tes désirs.»

_________________
" Si tu ne sais pas quoi faire de tes mains, transforme les en caresses" (Jacques Salomé)
Revenir en haut Aller en bas
Briard
Admin
Briard

Messages : 5983
Date d'inscription : 05/02/2010
Age : 63
Localisation : CHAMPAGNE

La chanson de Roland (extrait et jeu) Empty
MessageSujet: Re: La chanson de Roland (extrait et jeu)   La chanson de Roland (extrait et jeu) Empty16/10/2014, 16:19

La Chanson de Geste !!
La Chanson de Roland attribuée à Turold au XIIe Siécle, mais sans certitude.

_________________
Fuis les éloges, mais essaie de les mériter
F Fenelon
« Une heure glorieuse vaut une éternité obscure. »
Alan SEEGER

Bonjour à toi Invité
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]  [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Revenir en haut Aller en bas
GIBET
Admin
GIBET

Messages : 11710
Date d'inscription : 19/01/2010
Age : 72
Localisation : Finistère

La chanson de Roland (extrait et jeu) Empty
MessageSujet: Re: La chanson de Roland (extrait et jeu)   La chanson de Roland (extrait et jeu) Empty17/10/2014, 04:06

Briard a écrit:
La Chanson de Geste !!
La Chanson de Roland attribuée à Turold au XIIe Siécle, mais sans certitude.



Turold est effectivement l'auteur supposé de la Chanson de Roland.

4002   Ci falt la geste que Turoldus declinet.
Ainsi se termine la Chanson de Roland. Ce dernier vers a donné lieu à de nombreuses interprétations. Le verbe decliner, (comme d'ailleurs le nom geste) a des sens multiples. Il peut signifier : "être à son déclin, s'achever", "raconter, transposer, transcrire". Le rôle de Turold se décline donc de plusieurs manières :
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]  Un copiste : "Ici finit l'histoire que Turod transcrit".
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]  Un récitant : "Ici finit la chanson que Turold récite ".
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]  L'auteur : "Ici s'achève la chanson car Turold est près de sa fin "
ou "Ici s'achève la chanson que Turold compose" ou " Ici s'interrompt la chronique écrite que Turold transpose en chanson".
La mention du copiste n'est pas rare à la fin des manuscrits, mais celle d'un auteur n'est pas impossible. Il est plus inhabituel de voir mentionné le nom d'un jongleur.

Le nom de Turold est d'origine scandinave et est assez courant en Normandie. Il existe plusieurs candidats à l'identification dont ce Turold que l'on aperçoit sur la Tapisserie de Bayeux, petit nain barbu entre des géants guerriers et dont le nom, curieusement, est brodé, ce qui prouverait son importance ou sa notoriété. (voir cidessous )

 
Toutefois, l'axiome, par facilité et parce que finalement cette énigme ne sera probablement jamais résolue, est de définir Turold comme auteur du texte.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
GIBET

_________________
" Si tu ne sais pas quoi faire de tes mains, transforme les en caresses" (Jacques Salomé)
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




La chanson de Roland (extrait et jeu) Empty
MessageSujet: Re: La chanson de Roland (extrait et jeu)   La chanson de Roland (extrait et jeu) Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La chanson de Roland (extrait et jeu)
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» La chanson de Roland (extrait et jeu)
» Chanson d'halloween
» [Topic Officiel] Je cherche une chanson, aidez-moi!
» Obtenir un extrait k-bis, kesako?
» Quelle est votre berceuse-comptine-chanson préférée ?

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Nos Mains :: CONTEMPORAIN :: Philosophie - Sciences - Littérature et Art-
Sauter vers: